2015-12-30

The Difference Between です and なのです

(A) 私は英語が好きです。 I like English.
(B) 私は英語が好きなのです。I like English.

Sentence (A) is a neutral assertion; it just states the fact that the speaker likes English. In sentence (B), the ending “なのです” adds a tone of emphasis or explanation to the assertion. In order to understand this sentence fully, you need to know the context in which it is said; for example:

英語を勉強すると世界の人々と友達になれます。だから私は英語が好きなのです。 If you learn English, you can make friends with people around the world. That’s why I like English.

The speaker states the reason before saying that he or she likes English. The phrase “なのです” gives the second sentence the tone of an explanation; the reason has already been given in the preceding sentence.

(A) Sayaka: ひろし、あなたは英語が好きですか? Hiroshi, do you like English?
(B) Sayaka: ひろし、あなたは英語が好きなのですか? Hiroshi, do you like English?

Sentence (A) is a neutral question; sentence (B) implies that Sayaka is assuming that Hiroshi likes, or doesn't like, English for some reason. You also need to know the context in which question (B) is asked.

Sayaka: ひろし、あなたは全然英語を勉強していないそうですね。本当に英語が好きなのですか? Hiroshi, I heard you don’t study English at all. Do you really like English?

The phrase "なのですか" indicates that Sayaka suspects that Hiroshi doesn’t like English. We use "なのですか" to request confirmation of something we suspect is true. After all the phrase "なのですか" implies that the speaker already has an assumption.

(A) Sayaka: ひろし、なぜあなたは英語が好きですか? (Weird)
(B) Sayaka: ひろし、なぜあなたは英語が好きなのですか? (Correct) Hiroshi, why do you like English?

Sentence (A), which is a neutral question, is weird, because Sayaka already knows that Hiroshi likes English. The following conversation may help you understand how we use "なのですか":

Hiroshi: 僕は英語が好きです。 I like English.
Sayaka: はあ。なぜ英語が好きなのですか? Do you? Why do you like English?

Japanese Version

No comments:

Post a Comment