(A) 私はひろしの意見が正しいと思う。 I think that Hiroshi is right.
(B) 私はひろしの意見が正しいとは思う。 I think that Hiroshi is right, but...
(B) is an imperfect sentence, which implies that the speaker has a more important opinion than whether Hiroshi is right or not. You need to know the background to grasp what the speaker wants to say. However, Japanese people often use the ending “とは思う” without any context. I think this is a bad habit. People who use this kind of imperfect sentence just want to weaken their opinion. They may not be aware of their prudence, but the choice of words indicates that they are afraid of the argument that their assertion may cause.
Japanese Version

(B) 私はひろしの意見が正しいとは思う。 I think that Hiroshi is right, but...
(B) is an imperfect sentence, which implies that the speaker has a more important opinion than whether Hiroshi is right or not. You need to know the background to grasp what the speaker wants to say. However, Japanese people often use the ending “とは思う” without any context. I think this is a bad habit. People who use this kind of imperfect sentence just want to weaken their opinion. They may not be aware of their prudence, but the choice of words indicates that they are afraid of the argument that their assertion may cause.
Japanese Version

No comments:
Post a Comment